The English Thread

Home Foren METAL HAMMER’s Ballroom Couch The English Thread

Ansicht von 15 Beiträgen - 511 bis 525 (von insgesamt 5,664)
  • Autor
    Beiträge
  • #2096855  | PERMALINK

    Adrian Smith

    Registriert seit: 31.10.2005

    Beiträge: 1,847

    hey who is up to date when it comes to new material of megadeth?

    --

    Highlights von metal-hammer.de
    #2096857  | PERMALINK

    MetalEschi

    Registriert seit: 25.05.2005

    Beiträge: 15,655

    Eraser

    Grindelwald

    Thank you. I only need a few people who read through it and say me the biggest misstakes. (And also little misstakes, which aren’t really misstake, but just sound not good.)

    Text number one:

    Food additives are necessary to protect consumers from harmful bacteria and to extend the shelf-life of a product. They also have a cosmetic effect, like adding colour and flavour. Productions aremuch easier with food additives and they may improve the quality. For example, bread is often enriched by vitamins.
    These days you can’t be sure about what you eat, when you eat something out of deep-freezers oder tins. For sure, there are labels on the products, but many of them will be meaningless to you.

    Would you also use plural in German? 😕
    Me not.

    Die Produktion – the production
    Die Produktionen – I have never used that before. 😉

    AND: Faster then ME. 😉

    --

    #2096859  | PERMALINK

    Skullkrusher

    Registriert seit: 21.11.2006

    Beiträge: 5,035

    Adrian Smithhey who is up to date when it comes to new material of megadeth?

    I don’t know, but I’m looking forward

    --

    "Wäre Hertha BSC ein Yoga-Verein, hier wär alles blau-weiß." "Ask not what you can do for your country. Ask what's for lunch." Den Arm aus dem Fenster, das Radio voll an, draußen hängt ein Fuchsschwanz dran...
    #2096861  | PERMALINK

    MetalEschi

    Registriert seit: 25.05.2005

    Beiträge: 15,655

    Adrian Smithhey who is up to date when it comes to new material of megadeth?

    11 May

    --

    #2096863  | PERMALINK

    Eraser

    Registriert seit: 27.05.2005

    Beiträge: 5,725

    MetalEschi

    Eraser

    Grindelwald

    Thank you. I only need a few people who read through it and say me the biggest misstakes. (And also little misstakes, which aren’t really misstake, but just sound not good.)

    Text number one:

    Food additives are necessary to protect consumers from harmful bacteria and to extend the shelf-life of a product. They also have a cosmetic effect, like adding colour and flavour. Productions aremuch easier with food additives and they may improve the quality. For example, bread is often enriched by vitamins.
    These days you can’t be sure about what you eat, when you eat something out of deep-freezers oder tins. For sure, there are labels on the products, but many of them will be meaningless to you.

    Would you also use plural in German? 😕
    Me not.

    Die Produktion – the production
    Die Produktionen – I have never used that before. 😉

    AND: Faster then ME. 😉

    I didn’t thought about the meaning in German. I just saw this „s“ and then it would be are instead of is.

    --

    Summer Breeze ´10
    #2096865  | PERMALINK

    Grindelwald

    Registriert seit: 01.07.2006

    Beiträge: 23,698

    MetalEschi

    Grindelwald

    Thank you. I only need a few people who read through it and say me the biggest misstakes. (And also little misstakes, which aren’t really misstake, but just sound not good.)

    Text number one:

    Food additives are necessary to protect consumers from harmful bacteria and to extend the shelf-life of a product. They also have a cosmetic effect, like adding colour and flavour. Productions is (1) much easier with food additives and they may (2) improve the quality. For example, bread is often enriched by vitamins.
    These days you can’t be sure about what you eat, when you eat something out of deep-freezers oder (3) tins. For sure(4), there are labels on the products, but many of them will be meaningless to you.

    (1) Production is much easier
    (2) they can improve
    (3) or
    (4) of course or surely (For sure means „I personally have no doubt about the fact, but in this case it leads an incontrovertible fact)

    And one question about the content:

    What do you want so say with your last sentence?

    (1) What do you want to say with that? What’s the problem with this sentence and how should I write it correctly? Edit: Now I see it. ^^
    (2) It stands in our texts in the way I wrote it, but it’s better, when I formulate it in a other way, so thank you.
    (3)Oops. That was a tipping misstake. :mrgreen:
    (4) In the original text stands: „Of course, you all know about food labelling, you can find pretty long labels on a lot of products – but: even if you read them, many labels will be quite meaningless to you“

    --

    #2096867  | PERMALINK

    MetalEschi

    Registriert seit: 25.05.2005

    Beiträge: 15,655

    Eraser

    MetalEschi

    Eraser

    Grindelwald

    Thank you. I only need a few people who read through it and say me the biggest misstakes. (And also little misstakes, which aren’t really misstake, but just sound not good.)

    Text number one:

    Food additives are necessary to protect consumers from harmful bacteria and to extend the shelf-life of a product. They also have a cosmetic effect, like adding colour and flavour. Productions aremuch easier with food additives and they may improve the quality. For example, bread is often enriched by vitamins.
    These days you can’t be sure about what you eat, when you eat something out of deep-freezers oder tins. For sure, there are labels on the products, but many of them will be meaningless to you.

    Would you also use plural in German? 😕
    Me not.

    Die Produktion – the production
    Die Produktionen – I have never used that before. 😉

    AND: Faster then ME. 😉

    I didn’t thought about the meaning in German. I just saw this „s“ and then it would be are instead of is.

    Yes, I know. 😉
    But in that case you have to consider if the noun can be used as plural.

    --

    #2096869  | PERMALINK

    MetalEschi

    Registriert seit: 25.05.2005

    Beiträge: 15,655

    Grindelwald

    MetalEschi

    Grindelwald

    Thank you. I only need a few people who read through it and say me the biggest misstakes. (And also little misstakes, which aren’t really misstake, but just sound not good.)

    Text number one:

    Food additives are necessary to protect consumers from harmful bacteria and to extend the shelf-life of a product. They also have a cosmetic effect, like adding colour and flavour. Productions is (1) much easier with food additives and they may (2) improve the quality. For example, bread is often enriched by vitamins.
    These days you can’t be sure about what you eat, when you eat something out of deep-freezers oder (3) tins. For sure(4), there are labels on the products, but many of them will be meaningless to you.

    (1) Production is much easier
    (2) they can improve
    (3) or
    (4) of course or surely (For sure means „I personally have no doubt about the fact, but in this case it leads an incontrovertible fact)

    And one question about the content:

    What do you want so say with your last sentence?

    (1) What do you want to say with that? What’s the problem with this sentence and how should I write it correctly?
    (2) It stands in our texts in the way I wrote it, but it’s better, when I formulate it in a other way, so thank you.
    (3)Oops. That was a tipping misstake. :mrgreen:
    (4) In the original text stands: „Of course, you all know about food labelling, you can find pretty long labels on a lot of products – but: even if you read them, many labels will be quite meaningless to you“

    (1) Just leave out the red marked part and use the other one. You have a typical singular/plural-problem in here.
    (2) right, soudns better IMO
    (3) ok
    (4) you see, so I was right. 🙂

    --

    #2096871  | PERMALINK

    Grindelwald

    Registriert seit: 01.07.2006

    Beiträge: 23,698

    In German I would say: „Die Produktionen werden dadurch leichter.“ *mecker*
    ^^

    --

    #2096873  | PERMALINK

    MetalEschi

    Registriert seit: 25.05.2005

    Beiträge: 15,655

    GrindelwaldIn German I would say: „Die Produktionen werden dadurch leichter.“ *mecker*
    ^^

    I wouldn’t.
    I would say: „Die Produktion wird dadurch leichter“.

    --

    #2096875  | PERMALINK

    Skullkrusher

    Registriert seit: 21.11.2006

    Beiträge: 5,035

    MetalEschi

    Grindelwald

    In German I would say: „Die Produktionen werden dadurch leichter.“ *mecker*
    ^^

    I wouldn’t.
    I would say: „Die Produktion wird dadurch leichter“.

    me too^^

    --

    "Wäre Hertha BSC ein Yoga-Verein, hier wär alles blau-weiß." "Ask not what you can do for your country. Ask what's for lunch." Den Arm aus dem Fenster, das Radio voll an, draußen hängt ein Fuchsschwanz dran...
    #2096877  | PERMALINK

    Grindelwald

    Registriert seit: 01.07.2006

    Beiträge: 23,698

    MetalEschi

    Grindelwald

    MetalEschi

    Grindelwald

    Thank you. I only need a few people who read through it and say me the biggest misstakes. (And also little misstakes, which aren’t really misstake, but just sound not good.)

    Text number one:

    Food additives are necessary to protect consumers from harmful bacteria and to extend the shelf-life of a product. They also have a cosmetic effect, like adding colour and flavour. Productions is (1) much easier with food additives and they may (2) improve the quality. For example, bread is often enriched by vitamins.
    These days you can’t be sure about what you eat, when you eat something out of deep-freezers oder (3) tins. For sure(4), there are labels on the products, but many of them will be meaningless to you.

    (1) Production is much easier
    (2) they can improve
    (3) or
    (4) of course or surely (For sure means „I personally have no doubt about the fact, but in this case it leads an incontrovertible fact)

    And one question about the content:

    What do you want so say with your last sentence?

    (1) What do you want to say with that? What’s the problem with this sentence and how should I write it correctly?
    (2) It stands in our texts in the way I wrote it, but it’s better, when I formulate it in a other way, so thank you.
    (3)Oops. That was a tipping misstake. :mrgreen:
    (4) In the original text stands: „Of course, you all know about food labelling, you can find pretty long labels on a lot of products – but: even if you read them, many labels will be quite meaningless to you“

    (1) Just leave out the red marked part and use the other one. You have a typical singular/plural-problem in here.
    (2) right, soudns better IMO
    (3) ok
    (4) you see, so I was right. 🙂
    (1) Look at my edit. 😉
    (4) I just wanted to write it differant than in the text. 😥

    --

    #2096879  | PERMALINK

    Skullkrusher

    Registriert seit: 21.11.2006

    Beiträge: 5,035

    different^^

    --

    "Wäre Hertha BSC ein Yoga-Verein, hier wär alles blau-weiß." "Ask not what you can do for your country. Ask what's for lunch." Den Arm aus dem Fenster, das Radio voll an, draußen hängt ein Fuchsschwanz dran...
    #2096881  | PERMALINK

    MetalEschi

    Registriert seit: 25.05.2005

    Beiträge: 15,655

    (1) I can’t see any difference.
    (4) You can, but you can’t do that with „for sure“. If you want to change the „of course“, then write „certainly“.

    --

    #2096883  | PERMALINK

    Grindelwald

    Registriert seit: 01.07.2006

    Beiträge: 23,698

    Skullkrusher

    MetalEschi

    Grindelwald

    In German I would say: „Die Produktionen werden dadurch leichter.“ *mecker*
    ^^

    I wouldn’t.
    I would say: „Die Produktion wird dadurch leichter“.

    me too^^
    Yes, I too. I just didn’t want to (meinen Fehler zugeben.) ^^

    --

Ansicht von 15 Beiträgen - 511 bis 525 (von insgesamt 5,664)

Schlagwörter: ,

Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.