Re: Breaking Bad

#6385215  | PERMALINK

Lootwick

Registriert seit: 02.05.2008

Beiträge: 5,552

Naja, in den meisten Fällen ist der O – Ton halt schlicht und ergreifend besser. Sei es nun Wortspiele die verloren gehen oder Sätze die im deutschen einfach nicht funktionieren. Oftmals werden Sachen auch zweckentfremdet/verharmlost. Bestes Beispiel : Two and a half men, wo aus den Nazis im History Channel halt einfach mal Attila und die Römer werden. Ist zumindest meine Meinung. Kommt natürlich auch auf die Synchro an, die von Breaking Bad ist ganz brauchbar.

Aber beispielsweise ist die deutsche Synchro von Supernatural grauenhaft, weil die Stimmen absolut nicht passen und nichtmal ähnlich klingen.

Die von Scrubs ist hingegen allererste Sahne, habe ich bis heute nicht eine Folge auf englisch gesehen. Muss ich noch nachholen.

Ich persönlich schaue nahezu dennoch alles im Originalton, was halt meistens englisch ist. Bei so exotischem Zeug wo der O – Ton dann japanisch ist oder so (Animes etc.) ist die deutsche Synchro oftmals besser als andere.

Dazu muss ich aber sagen, dass ich beinahe alles mit Untertitel schaue, auch wenn ich ziemlich gute Englischkenntnisse habe. Wenn ich mit Kollegen ins Kino gehe, stört mich das deutsche dann aber nicht wirklich. Aber wenn ich halt die Wahl habe, dann O – Ton. Wenn aber eine deutsche Synchro wirklich gut ist, schaue ich das auch gerne an. Aber weiss man vorher halt nie…ergo gehe ich meistens auf Nummer sicher.

Gleiches gilt btw für Bücher 🙂

--

P4Z1F1S7Jetzad, i gang heit zu meiner Muadr, desch dui Schweschdr von moim Vaddr!!! 20 Halbe enn rah Schdond!!! Glommbigaaaa!!!!!!
The Corpse of your God can only rot and grow cold.