FUCT T-Shirt gesucht (Robert Flynn)

Home Foren Metal-Markt Suche… FUCT T-Shirt gesucht (Robert Flynn)

Ansicht von 12 Beiträgen - 16 bis 27 (von insgesamt 27)
  • Autor
    Beiträge
  • #935081  | PERMALINK

    xkillwithpowerx

    Registriert seit: 25.12.2003

    Beiträge: 7,966

    Highlights von metal-hammer.de
    #935083  | PERMALINK

    DrFeelgood1983

    Registriert seit: 09.03.2005

    Beiträge: 3,848

    Daray

    < >

    Unfortunately some over-eager fan stole me and my tour manager’s suitcases out of the bus.

    Der erzählt da, er selbst sei geklaut worden… 😆

    :mrgreen: 😆

    --

    Let him soothe your soul, just take his hand/ Some people call him an evil man/ Let him introduce himself real good/ He's the only one they call Feelgood (Mötley Crüe, 1989) Metal Hammer Hair Metal Company www.rocktimes.de
    #935085  | PERMALINK

    Anna.

    Registriert seit: 31.12.2004

    Beiträge: 10,446

    DrFeelgood1983

    Daray

    < >

    Unfortunately some over-eager fan stole me and my tour manager’s suitcases out of the bus.

    Der erzählt da, er selbst sei geklaut worden… 😆

    :mrgreen: 😆

    Eigentlich nicht.

    #935087  | PERMALINK

    Daray

    Registriert seit: 18.04.2004

    Beiträge: 31,943

    Moshzwergin

    DrFeelgood1983

    Daray

    < >

    Unfortunately some over-eager fan stole me and my tour manager’s suitcases out of the bus.

    Der erzählt da, er selbst sei geklaut worden… 😆

    :mrgreen: 😆

    Eigentlich nicht.
    Klar kann mandas so übersetzen, dass er geklaut wurde. 😉
    In der SChriftlichkeit geht ja die Betonung verloren, da geht das.

    --

    Treat everyone the same until you find out they're an idiot. http://www.last.fm/user/daray
    #935089  | PERMALINK

    Mr T

    Registriert seit: 03.02.2004

    Beiträge: 3,364

    Daray

    Moshzwergin

    DrFeelgood1983

    Daray

    < >

    Unfortunately some over-eager fan stole me and my tour manager’s suitcases out of the bus.

    Der erzählt da, er selbst sei geklaut worden… 😆

    :mrgreen: 😆

    Eigentlich nicht.
    Klar kann mandas so übersetzen, dass er geklaut wurde. 😉
    In der SChriftlichkeit geht ja die Betonung verloren, da geht das.
    Wie sagt man so schön: Der Esel nennt sich immer zuerst.

    --

    #935091  | PERMALINK

    DrFeelgood1983

    Registriert seit: 09.03.2005

    Beiträge: 3,848

    Daray

    Moshzwergin

    DrFeelgood1983

    Daray

    < >

    Unfortunately some over-eager fan stole me and my tour manager’s suitcases out of the bus.

    Der erzählt da, er selbst sei geklaut worden… 😆

    :mrgreen: 😆

    Eigentlich nicht.
    Klar kann mandas so übersetzen, dass er geklaut wurde. 😉
    In der SChriftlichkeit geht ja die Betonung verloren, da geht das.

    noch dazu sagt er das wirklich. „[…] stole ME and my tour manager’s suitcases […]“ – korrekt müsste es heißen:

    „[…] stole MY and my tour manager’s suitcases […]“

    --

    Let him soothe your soul, just take his hand/ Some people call him an evil man/ Let him introduce himself real good/ He's the only one they call Feelgood (Mötley Crüe, 1989) Metal Hammer Hair Metal Company www.rocktimes.de
    #935093  | PERMALINK

    imported_Joker

    Registriert seit: 11.06.2005

    Beiträge: 1,449

    ihr habt probleme…

    thx für den ebay link, aber das is ja ne fälschung… ich hät gern ein orginal…

    --

    The curse of the living is found in death itself
    #935095  | PERMALINK

    DrFeelgood1983

    Registriert seit: 09.03.2005

    Beiträge: 3,848

    ich sag nur, wie es richtig ist. ich hab keine probleme. 8)

    --

    Let him soothe your soul, just take his hand/ Some people call him an evil man/ Let him introduce himself real good/ He's the only one they call Feelgood (Mötley Crüe, 1989) Metal Hammer Hair Metal Company www.rocktimes.de
    #935097  | PERMALINK

    Huntress

    Registriert seit: 01.07.2005

    Beiträge: 89

    DrFeelgood1983

    Daray

    Moshzwergin

    DrFeelgood1983

    Daray

    < >

    Unfortunately some over-eager fan stole me and my tour manager’s suitcases out of the bus.

    Der erzählt da, er selbst sei geklaut worden… 😆

    :mrgreen: 😆

    Eigentlich nicht.
    Klar kann mandas so übersetzen, dass er geklaut wurde. 😉
    In der SChriftlichkeit geht ja die Betonung verloren, da geht das.

    noch dazu sagt er das wirklich. „[…] stole ME and my tour manager’s suitcases […]“ – korrekt müsste es heißen:

    „[…] stole MY and my tour manager’s suitcases […]“

    Ich weiß, einmischen ist besserwisserisch, aber das „me“ wird umgangssprachlich im Englischen so benutzt wie ein „my“, von daher wird er nicht gestolen sondern sein Koffer.

    --

    #935099  | PERMALINK

    Anna.

    Registriert seit: 31.12.2004

    Beiträge: 10,446

    DrFeelgood1983

    Daray

    Moshzwergin

    DrFeelgood1983

    Daray

    < >

    Unfortunately some over-eager fan stole me and my tour manager’s suitcases out of the bus.

    Der erzählt da, er selbst sei geklaut worden… 😆

    :mrgreen: 😆

    Eigentlich nicht.
    Klar kann mandas so übersetzen, dass er geklaut wurde. 😉
    In der SChriftlichkeit geht ja die Betonung verloren, da geht das.

    noch dazu sagt er das wirklich. „[…] stole ME and my tour manager’s suitcases […]“ – korrekt müsste es heißen:

    „[…] stole MY and my tour manager’s suitcases […]“

    Also DAS nun wirklich nicht. 😉 Aber ich will nicht spammen, sonst gibt’s Haue von Daray. *g*

    #935101  | PERMALINK

    xkillwithpowerx

    Registriert seit: 25.12.2003

    Beiträge: 7,966

    < >thx für den ebay link, aber das is ja ne fälschung… ich hät gern ein orginal…

    Das kannst du wohl, denke ich, vergessen.

    #935103  | PERMALINK

    imported_Joker

    Registriert seit: 11.06.2005

    Beiträge: 1,449

    wecki hat auch eins, also kann so unmöglich nicht sein… ich sollt ihm mal ne mail schreiben…

    --

    The curse of the living is found in death itself
Ansicht von 12 Beiträgen - 16 bis 27 (von insgesamt 27)

Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.